Conmemorativo

Puentes entre culturas: Día Internacional de la Traducción

Por Lic. Claudia Cecconello

30-09-2024.
 La División de Traducciones del Centro de Instrucción de Idiomas (CIIFA) celebra su labor fundamental en la comunicación global y la cooperación internacional

En un mundo globalizado, la comunicación efectiva es clave para la cooperación y el entendimiento entre naciones. En conmemoración del Día Internacional de la Traducción, la Fuerza Aérea Argentina rinde homenaje a los profesionales lingüísticos que trabajan incansablemente para facilitar la comunicación y la cooperación entre naciones.

La División de Traducciones del Centro de Instrucción de Idiomas (CIIFA) es un ejemplo destacado de esta labor fundamental. Desde su creación en 2002, ha realizado infinidad de traducciones técnicas, científicas y literarias para la Fuerza Aérea, incluyendo manuales de vuelo, mantenimiento y operaciones de sistemas de armas.

El 30 de septiembre, se celebra el Día Internacional de la Traducción, un homenaje a San Jerónimo, Patrono de los Traductores. Esta fecha rinde homenaje al ilustre traductor de la Biblia, cuya obra sentó las bases de la traducción como puente entre culturas y lenguas, subrayando la importancia de los profesionales lingüísticos en la comunicación global.

La Traducción en la Fuerza Aérea

En la Fuerza Aérea Argentina, la División de Traducciones del Centro de Instrucción de Idiomas (CIIFA) lleva más de 20 años trabajando incansablemente para facilitar la comunicación entre lenguas. Desde manuales de vuelo hasta informes de accidentes, la labor de traductoras como María Florencia Alesandrini y Lorena Alejandra Iglesias ha sido fundamental.

“Al tener la misma formación, desde el primer día nos entendimos y funcionamos perfectamente como dupla. Hemos trabajado juntas en la traducción de manuales de vuelo, mantenimiento y operaciones de varios sistemas de armas: Pampa, Bell 212, Hughes 500D, GROB, Cessna, entre otros. Asimismo, estuvimos a cargo de la traducción de artículos médicos de la revista del Hospital Aeronáutico Central, como también de los informes de accidentes elaborados por la Junta de Investigación de Accidentes de Aviación Civil (JIAAC). Por otra parte también, llevamos a cabo la traducción de cursos para el Servicio Meteorológico Nacional. Cabe mencionar que el Museo Nacional de Aeronáutica nos encomendó también la versión en inglés de sus placas. Nos resulta imposible enumerar la cantidad de presentaciones, discursos, correspondencia, acuerdos, LOAs, contratos OACI para la adquisición de aeronaves, piezas, mantenimiento, apoyo técnico, entre otras, que hemos realizado a lo largo de estos más de veinte años”, señalan Florencia y Lorena.

"Es un honor participar en este mega proyecto de traducción que reviste gran importancia histórica para nuestro país y la Fuerza Aérea Argentina", destacan Florencia y Lorena, quienes han trabajado codo a codo con Paola Andrea Sosa y Ana Laura Pagliaro en la traducción del exhaustivo trabajo de la Comisión BANIM: La Fuerza Aérea en Malvinas. “Estamos agradecidas al Brig. Gral. VGM (R) Mario M. Callejo por confiar en nosotras y por trabajar incansablemente como nuestro asesor para poder hacer nuestro trabajo de la mejor manera posible,” destacan.

En 2023, el CIIFA incorporó a la primera traductora pública e intérprete simultánea militar, la primer teniente Guadalupe Quiroga, quien actualmente se desempeña como Secretaria Académica del Instituto. Entre las tareas que desempeña, la oficial presta servicios de traducción pública de diferentes documentos para los distintos organismos de la Fuerza Aérea que los requieren, así como también brinda servicios de interpretación, en reuniones y conferencias. Asimismo, oficia de intérprete en los diferentes requerimientos del Ministerio de Defensa. La incorporación de la primer teniente, es un paso importante hacia la modernización y el fortalecimiento de la labor traductora en la Fuerza Aérea.

La importancia del traductor

Este día ofrece la oportunidad de reconocer el valioso trabajo de los profesionales lingüísticos y su papel esencial en la construcción de puentes entre naciones, facilitando el diálogo, la comprensión y la cooperación. En el ámbito militar y diplomático, su labor contribuye al fortalecimiento de la paz y la seguridad globales, al asegurar la precisión en la transmisión de información estratégica y operativa. La traducción profesional, abarcando tanto la interpretación como la terminología, es vital para mantener la claridad y la eficacia en la comunicación multilingüe, garantizando un entorno de confianza y colaboración en los escenarios más críticos.

En este Día Internacional de la Traducción damos visibilidad al valioso trabajo de los profesionales lingüísticos y su papel esencial en la construcción de puentes entre naciones.

Fuente: División de Traducciones del Centro de Instrucción de Idiomas (CIIFA)